Видання про Голодомор переклали дев’ятьма іноземними мовами

Науковці створили видання про Голодомор для іноземців

У межах міжнародного проєкту «Правда поруч», що спрямований на донесення історичної правди іноземцям рідною для них мовою, науковці Національного музею Голодомору-геноциду створили видання «Голодомор: основні факти». 

В ньому стисло подано найважливіші історичні факти про совєтську окупацію України та вчинення росіянами злочину геноциду проти українського народу в 1932—1933 роках. Про це повідомили в музеї.

Брошура вийшла друком українською, англійською, німецькою та французькою мовами. 

Видання про Голодомор переклали дев'ятьма іноземними мовами1

Згодом, у відповідь на звернення генеральної директорки музею Лесі Гасиджак, текст брошури «Голодомор: основні факти» переклали мовами країн, які до цього часу не тільки не визнали Голодомор геноцидом, а й часто перебувають під сильним впливом проросійських історичних наративів.

Завдяки небайдужості волонтерів вже є переклади болгарською, турецькою, сербською, румунською, новогрецькою та іспанською мовами. Триває переклад італійською та шведською і макетування готових перекладів.

Макет брошури новогрецькою мовою (переклад Кіри Верещагіної та Афанасіоса Стаматіса) вже опублікували у відкритому доступі на сайті музею. Його можна безоплатно завантажити та друкувати. 

«Запрошуємо усіх небайдужих до перекладу видання «Голодомор: основні факти» іншими мовами! Будемо вдячні за допомогу з друком та розповсюдженням серед наукових установ інших країн», – йдеться у повідомленні.

Брошуру «Голодомор: основні факти» (автори – д.і.н. Михайло Костів та д.і.н. Андрій Козицький) українською, англійською, німецькою та французькою мовами можна придбати на касі музею та онлайн.

Читайте також: Музею Голодомору подарували частину архіву художника та ветерана армії УНР Віктора Цимбала

Джерело

Новости Крыма