Дослідник кіно Олег Оліфер знайшов український варіант анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід»

Фільмокопія анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» українською мовою. Фото з фейсбук-сторінки Довженко-Центру

Дослідник кіно Олег Оліфер знайшов і передав «Довженко-Центру» український варіант анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» 1972 року.

Про це повідомили на фейсбук-сторінці «Довженко-Центру».

Згідно з архівними документами кіностудії «Київнаукфільм» існує три варіанти фільму: давньоруський, український і російський. Довгий час доступною була лише російська версія, фільмокопій якої очевидно виготовлено найбільше.

«Сказання про Ігорів похід» — 25-хвилинний (що є рідкістю для української анімації того часу) фільм за мотивами «Слова о полку Ігоревім», однієї з найвідоміших пам’яток давньоруської літератури», – зазначили в «Довженко-Центрі».

Фільмокопія анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» українською мовою. Фото з фейсбук-сторінки Довженко-Центру1

Режисерка фільму Ніна Василенко — авторка низки знакових анімаційних робіт, серед яких «Веснянка» (1960), «Микита Кожум’яка» (1965), «Маруся Богуславка» (1966), «Музичні картинки» (1968) та інші. Саме вона у 1960 поряд із Іриною Гурвич та Іполитом Лазарчуком відроджувала українську художню анімацію на кіностудії «Київнаукфільм» і закладала фундамент її школи.

За художнє оформлення «Сказання…» відповідав 29-річний Едуард Кирич. Він одним із перших на «Київнаукфільмі» почав використовувати в анімації українські народні мотиви («Чому у півня короткі штанці»). Едуард Кирич працював із Ніною Василенко над першою екранізацією «Енеїди» «Пригодами козака Енея» (1969), і разом із Володимиром Дахном створив «Як козаки у футбол грали» (1970).

Фільмокопія анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» українською мовою. Фото з фейсбук-сторінки Довженко-Центру2

Музику для фільму написав композитор Володимир Губа, а текст читав актор Костянтин Степанков.

З «Висновку сценарно-редакційної колегії Держкіно УРСР 1972 року на художній кольоровий мультиплікаційний фільм «Сказання про Ігорів похід» від 4 серпня 1972 року»:

«…головні поетичні монологи «Слова…», що стали «хрестоматійними» (похід, зустріч братів, битва, плач Ярославни, «золоте слово» князя Святослава) знаходять яскраві образні втілення як у поліфонічному малюнку художника Е. Кирича, який походить від традиції книжкової мініатюри, фрескового та іконного живопису древньої Русі, так і у звучанні тексту, майстерно прочитаного К. Степанковим. Цікавими є окремі музичні теми (композитор В. Губа)».

Фільм оцифрують і згодом оприлюднять на анімаційному ютуб-каналі «Довженко-Центру».

Переглянути інші роботи Ніни Василенко та Едуарда Кирича, відскановані у 2022-2023 роках, можна за посиланням. 

Фільмокопія анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» українською мовою. Фото з фейсбук-сторінки Довженко-Центру3

Джерело

Новости Крыма